9.8.06

TRENES RIGUROSAMENTE VIGILADOS


Título: Trenes rigurosamente vigilados
Título original: Ostre sledované vlaky
Autor: Bohumil Hrabal
Traducción: Monika Zgustová
Editorial El Aleph Editores

Mi viaje a Praga de hace unas semanas me hizo recordar la película que ví hace unos años basada en este libro. Apenas la recuerdo, pero sé que me gustó. Decidí pues, leer el libro más famoso que hay por aquí de uno de los escritores testigos de un periodo convulso de la vieja Europa. Bohumil Hrabal nació en Born durante el año 1914, una preciosa ciudad de la actual Chequia. Nace pues con la Primera guerra mundial, vive el periodo entreguerras, la invasión nazi, la segunda guerra mundial y la llegada del comunismo. Los acontecimientos no pueden ser más intensos. Desarrolla un interés por el ser humano más corriente, cotidiano, lejos de grandes gestos y ambiciones, se fija en esas personas que tienen que vivir todos los días, qiue deben llevar una existencia gris, vulgar, monótona y justificar su existencia. Es la asunción del fin de la vida, la responsabilidad de lo que dejamos a nuestros descendientes.
La obra que acabo de leer es de una candidez enternecedora, nos encontramos con un joven, Milos Hrma, aspirante a factor en una estación de trenes que nos va contando la vida de la estación. Las preocupaciones del jefe de estación, el comportamiento extemporáneo del factor Hubicka, la vitalidad personificada;las frustaciones sexuales del Milos y los posibles caminos que encuentra para resolverlos, incluso piensa en la mujer del jefe de estación; cree que como mujer experimentada debe saber y por tanto le puede enseñar antes de volver a encontrarse con su novia.
La vida transcurre indolentemente, vigilando los trenes y especialmente aquellos que transportan alemanes. Pero a pesar de todo, sin saber muy por qué, el destino se impone, la muerte aparece y se enfrentan a ella en un acto de rebeldía, aceptándola como consecuencia pero también conscientes de que son victimas de las circunstancias

7.8.06

LA ESPOSA DEL DIOS DEL FUEGO

TÍTULO EN CASTELLANO: La esposa del Dios del fuego
TÍTULO ORIGINAL: The kitchen God’s wife
AUTOR: Ami Tan
TRADUCCIÓN: Jordi Fibla
EDITORIAL: Quinteto de Tusquets Editores

Intento aprovechar las vacaciones para leer lo que voy aparcando durante el año. En esta ocasión acabo de terminar de leer La esposa del dios del Fuego de Amy Tan. Lo compré en un viaje a Salamanca que hice los últimos carnavales. Siempre que voy a esta ciudad realizo una parada en la librería Cervantes en la calle Azafranal. Hay otra nueva muy cerca de la primera pero yo visito la antigua, donde los libros se almacenan en las varias plantas que tiene el edificio, da la sensación de que los libros buscan acomodo según van llegando, empujándose unos a los otros y tú tienes que andar dando vueltas y revueltas, mirando y remirando esperando que alguno te asalte. Tienes la sensación de que no te podrían encontrar nada ni ayudándose de las nuevas tecnologías pero si les dices un título, en unos minutos te lo presentan encima del mostrador, aunque no sepas ni la editorial o el autor o incluso les hayas puesto una trampa dando un título que no es totalmente correcto. Es un placer estar allí dentro sólo para observar cómo van resolviendo las solicitudes de los clientes.
Así pues, en los últimos carnavales entre los libros con los que me hice estaba este de Amy Tan, una edición de bolsillo. Es el segundo libro de la autora, una historia de secretos que se convierte en el relato sobre las dificultades de una mujer china esperanzada en encontrar un destino diferente, un destino que le permita escapar del matrimonio que se le ha cruzado en su vida encarnado en un hombre de mal corazón. La historia comienza en los años previos a la segunda guerra chino-japonesa que enlaza con la segunda guerra mundial. En las dificultades se desarrollan lazos extraños con las personas que encontramos y este relato también incluye esos lazos. Libro agradable y fácil de leer, cuyo interés creo que radica más en el ambiente exótico que nos muestra, la China de esa época que en unos valores literarios

2.8.06

LA IMPACIENCIA DEL CORAZON

TITULO EN CASTELLANO: La impaciencia del corazón
TITULO ORIGINAL:Ungeduld des Herzens
AUTOR: Stefan Zweig
EDITORIAL: Acantilado 2006
TRADUCCIÓN: Joan F

He decidido seguir profundizando en el conocimiento de la literatura centroeuropea. Hace unos días he terminado de leer La impaciencia del corazón. No sé si comenté en otro post el conocimiento que posee Zweig de los sentimientos, de las tribulaciones humanas y el estilo tan definido, elegante e impecable con que nos presenta a unos personajes excelentemente definidos. He encontrado un enlace donde aparece un comentario del libro que suscribo totalmente